ترجمة أسبانية لمعاني القرآن الكريم

إلى قائمة تقارير هيئة حقوق الإنسان | عودة إلى الصفحة الرئيسية | عناوين الأخبار 

 

الأهرام: نص الخبر    
تعليق

ترجمة أسبانية لمعاني القرآن الكريم

مدريد ـ أ‏.‏ش‏.‏أ
قام ميكيل دي إسبالثا أستاذ قسم الدراسات العربية والإسلامية في جامعة إليكانتي الأسبانية بترجمة معاني القرآن الكريم إلي اللغة القطالونية‏.‏ وذكرت وكالة الأنباء الأسبانية أن هذه الترجمة الجديدة تطلبت أكثر من ثلاث سنوات من العمل وستطرح في الأسواق في الخامس عشر من الشهر الجاري‏.‏ وأضافت أن صاحبها حاول نقل معاني النص الأصلي للمصحف الشريف إلي اللغة القطالونية المعاصرة مع احترام قوته البيانية وجزالة ألفاظه‏.‏ وأوضح الأستاذ ميكيل دي إسبالثا ـفي مؤتمر صحفيـ أنه قرر إنجاز هذا العمل بعد أن لاحظ عدم وجود ترجمة لمعاني القرآن إلي اللغة القطالونية مأخوذة مباشرة من النص الأصلي بالإضافة إلي
عدم رضاه عن الشكل الذي ترجم به القرآن إلي اللغات الأوروبية بوجه عام‏,‏ وقال إن معظم ترجمات القرآن إلي اللغات المنحدرة من اللاتينية أفقدته قوته البيانية الموجودة في الأصل العربي‏.‏


إلى قائمة تقارير هيئة حقوق الإنسان | عودة إلى الصفحة الرئيسية | عناوين الأخبار 

 
أعلى الصفحة

الأهرام: نص الخبر

A technical blog
News, reviews and previews of PlayStation games